長難句語法剖析(還有even farther removed from...的翻譯)
長難句語法剖析,還有even farther removed from...這地方如何翻譯比較通順?
We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornamentto the publications in which it appeared.
理解本句的重點就是這個詞組:be removed from
1. 字面意思: 從…處移走
2. 引申意思: 與…離得遠遠的,與…疏遠的
3. 比喻意思:(大家)見不到;看不到
We are even farther removed from...
我用“比喻義” 翻譯這個使用方法?紤]到用了一般目前時,指現(xiàn)在的狀況。譯為 “大家目前甚至沒辦法看到”。
【直觀語法剖析】
We are even farther removed (主系表結(jié)構(gòu)。句子主干)from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,(介詞短語作狀語,修飾removed。在介賓reviews 之后是過去分詞短語作定語) at a time(時間狀語)when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornamentto the publications in which it appeared.(time 的定語從句。在該定語從句中又包括一個定語從句in which it appeared,不再具體剖析。)
We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornamentto the publications in which it appeared.
【翻譯】從20世紀初到第二次世界大戰(zhàn)前夕英國出版的報紙評論漫無目的,大家目前甚至沒辦法看到。當時,新聞紙相當實惠,辭藻華麗的藝術(shù)批評被覺得是出版物上的裝裝飾品。
作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
- because if...剖析
- 像下面如此的句子,because if...屬什么的生肖結(jié)構(gòu)?既是緣由狀語從句,也是條件狀語從句?這是一種什么語法現(xiàn)象?
- 01-07 關(guān)注:0
- stand for使用方法問題
- He wouldnt stand for no knockin the place.
- 01-07 關(guān)注:0
- 形容詞置于句首的倒裝
- Great are our achievements in science and technology, so todays life is convenient.
- 01-07 關(guān)注:1
- 將目前分詞放在句首的倒裝句剖析
- Covering much of the earths surface is a blanket of water.
- 01-07 關(guān)注:1